(as jeeves would say)
dear all,
unable to find my cmnt posted yesterday @ 'pretty prats' repeated it today as follows_
--
" hi pretty prats,
was my cmnt as under unable to reach u _
"tears dark with smoke"_
is really expressive-
[_ ' hazaaron tarah ke yeh hote hain aansoo-khushee mein bhi aankhein bhigote hain aansoo-
_nahin jaan sakta inhe yeh zamana ' _ & a crude translation could be -
tears of a thousand kinds_even in joyfulness wet the eyes _the world cannot fathom their depth -
from a great song by 'mukesh' * ] "--
-followed on to the 'naisaiku challenge' & the writeup of 'Andy Sewina aka Danny Wise '_
{& hence this first attempt / kindly forgive the liberty taken with the ' form ' working out with six lines instead of seven}
thousand kinds of tears
the eyes wet with joyfulness
UNFATHOMABLE
the eyes wet with joyfulness
thousand kinds of tears ..
[ credits- original lines from a hindi movie song rendered by the late mukesh kumar mathur */cited for educational purposes only]
/ translation /z.g.
4 comments:
I love this song. You did well with the NaisaiKu!
If Only Pigs Could Fly
Hi Zoya, this is the way I usually write them too...
This is spot on!
Hiya, thanks for taking the NaisaiKu Challenge? I really enjoyed reading this!!
Neat ones.
PLAYING WITH PUDDLES
Post a Comment