[ echoes of indian poetry -14] aami tomaye joto shooniye cheelem gaantaar bodole aami chaye nee kono daan ..
tagore r ni wanted nothing
for the song i sang to you
NOTHING IN RETURNfor the song i sang to you
i wanted nothing ..
tagore naisaiku /
translation / z.g.©
again rings the phone
and the hellos are exchanged
IT'S THE WRONG NUMBERbut the hellos are exchanged
again the dialtone ..
/ naisaiku /
original /z.g.©
6 comments:
I wonder if it is because you wanted to sing for yourself?
The phone one is real - I like to identify.
thanks for coming janet,
the first one is a translation /
have a great day!
( ps _ but surely the birds & the singers make me feel they are always singing for you, for me , for all the folks .. )
Pronto! I know the feeling!!
And some wonderful words from Tagore!
I'll re-enter this post on Tuesday, as I've been away all weekend, thanks for posting this!
Andy Sewina
Like them both - great when you can do it in more than one language.
you do these translations so well !!
Tagore is incredibly fine - your translation works beautifully with the form. AND the second one is perfect - yes, it does and yes, they are. :)
Post a Comment